Orginal Die Bilder sind aus Copyrightgründen extra ohne feine Schattierungen und Farbechtheit gescannt. Orginal the pictures are scanned for copyright reasons specially without fine shadings and fastness. Orginal les images sont scannés des raisons de copyright à part sans fines répartitions et authenticité de couleur.

Türkei

Deutsch:
Im Frühjahr war ich für eine Woche in der Türkei in Urlaub. Wir hatten eine der typischen Pauschalreisen gebucht: Flug nach Antalya, Unterbringung in einem der Hotels an der Küste, Ausflüge. Wir haben uns, soweit möglich, von dem Pulk Touristen abgesetzt und versucht, das Land selber zu erkunden. Um einen der geplanten Ausflüge kamen wir nicht umhin, da das Hotel gewechselt wurde – die Fahrt zu den Kalksteinterrassen, Pammukale.

Englisch: I was in Turkey in spring for a week on holiday. We had booked one of the typical package holidays: Flight to Antalya, accommodation in one of the hotels at the coast, excursions. We have stood out as far as possible compared to the group tourists and tried to find out the country. We did not come around one of the planned excursions but since the hotel was changed, the journey to the limestone terraces, Pammukale.

AUSSCHNITT

Deutsch: Die Terrassen selbst waren zwar schön, aber viel zu sehr von Touristen überlaufen, so das mich die Fahrt durch das Taurusgebirge am meisten beeindruckte. Diese hohen Berge, die mich an die Dolomiten erinnerten, waren sehr beeindruckend. Weite Hochebenen, menschenleer, ab und zu ein Dorf, links und rechts Felder auf denen Gemüse angebaut wird.

Englisch: TThe terraces themselves were beautiful but of tourists overrun this much too much so the journey most impressed me with the Taurusgebirge. These high mountains which reminded me of the Dolomites were very impressive. Stretch plateaux, deserted, from time to time one village, on the left and on the right Felder on which vegetables are cultivated.

AUSSCHNITT

Deutsch: Gelegentlich sah man Feldarbeiter, Frauen und Männer, die mit Harken und Rechen den Boden bearbeiteten. Aber Vieh sahen wir wenig, nur Schafherden, die, von einem Schäfer bewacht, in den Ebenen weideten. Trotz der weiten Grasebenen fehlten mir die Kühe. Vereinzelt führte eine Bäuerin eine Kuh, vermutlich den wertvollsten Besitz der Familie, auf die Weide. Von den Hängen, teils hoch am Berg und weit entfernt waren grüßten Dörfer zu sehen. Es waren mehr oder weniger eine kleine Anzahl von Häusern, teils Hütten bestehend.

Englisch: One occasionally saw fieldworkers, women and men who worked with rakes on the ground. We saw cattle few, only flocks of sheep which put levels out to graze into, guarded by a shepherd. Despite the wide grass levels I missed the cows. A farmer occasionally led a cow, presumable the most valuable possession of the family on the pasture. You removed of the slopes partly highly at the mountain and far said hello to see villages. It was more or less a small number of houses, existing huts partly.

AUSSCHNITT

Deutsch: Doch wie klein das Dorf auch war, so wurde doch jedes Dorf von einer Moschee dominiert. Diese war immer sehr gepflegt, die Kuppeln glänzten von weitem in der Sonne. Die Moscheen waren meist in Pastellfarben angestrichen, in einem leuchtenden Blau oder Grün. Die Fahrt war sehr lang, der Bus schraubte sich durch die Serpentinen der Bergstrassen höher und höher. Wider Erwarten waren die Strassen sehr gut ausgebaut. In regelmäßigen Abständen sind modern eingerichtete Raststätten errichtet worden. Natürlich musste der Busfahrer und auch wir, immer wieder mal eine Pause einlegen.

Englisch: But the village also was as small, every village was dominated by a mosque anyway so. This was very neat, the domes always shone of far in the sun. The mosques were usually painted in pastel crayons in a bright blue or green. The journey was very long, the bus screwed himself more highly and more highly through the double bends of the Bergstrassen. Contrary to expectation were the Strassen very well improved. Service areas set up modernly have been set up in regular distances. Of course the bus-driver and also we must again and again have a break.

AUSSCHNITT

Deutsch: Bei einer dieser Pausen habe ich versucht, die Eindrücke dieser Fahrt fest zu halten. Die unglaubliche Weite der Ebenen, die hohen Berge, die Einsamkeit. Den roten Tisch mit dem Teeglas, das so typisch ist für die Türkei. Reste der letzten Mahlzeit, Schafskäse und Oliven. Sie sind noch nicht abgeräumt. Mein Blick geht in die Ferne, umschließt die Berge, die Schafe und die Dörfer.

Englisch: I have breaks these temptedly to keep the impressions of this journey firm at one. The unbelievable distance of the levels, the high mountains, the solitude. The red table with the tea-glass which is so typical for Turkey. Remains of the last meal, sheep's milk cheese and olives. You are not cleared away yet. My look goes to the distance, encloses the mountains, the sheep and the villages.