Orginal Die Bilder sind aus Copyrightgründen extra ohne feine Schattierungen und Farbechtheit gescannt. Orginal the pictures are scanned for copyright reasons specially without fine shadings and fastness. Orginal les images sont scannés des raisons de copyright à part sans fines répartitions et authenticité de couleur.

Deutsch: Ein See nahe einer Großstadt, in einer bitterkalten Vollmondnacht im Winter. Das Wasser ist gefroren, der Mond spiegelt sich in der glatten Fläche. Die Strömungen haben Unebenheiten in das Eis gegraben, das Mondlicht lässt die Kanten und Riffelungen hart hervor treten.

Englisch: A lake near a city, at a bitter cold full moon night in winter. The water is froze, the moon is reflected in the smooth surface. The currents have dug unevennesses in the ice, the moonlight lets the edges and reef lungs hard out step.

AUSSCHNITT

Deutsch: Es liegt noch kein Schnee, harte, gefrorene Erde und Sand bilden das Ufer. Doch am Himmel braut sich ein Sturm zusammen, wild ziehen die Wolken.

Englisch: There still lies no snow, hard, frozen earth and sand form the shore. However, in the sky a storm is brewing, wildly the clouds move.

AUSSCHNITT

Deutsch: Der Schatten eines Einhorns fliegt durch die Wolken, ich denke an Geisterreiter, an nahendes Unheil. Noch regt kein Windhauch die Äste der blattlosen Baumallee, die sich an einem Weg rund um den See zieht und sich in der Ferne verliert.

Englisch: The shade of a unicorn flies by the clouds, I think of mind rider, of oncoming evil. No breath of wind still moves the branches of the tree avenue without sheet which stretches in a way all around the lake and loses itself in the distance.

AUSSCHNITT

Deutsch: Die Natur ist wie erstarrt, es ist vollkommen still. Die Ruhe vor dem Sturm. Das Mondlicht scheint auf den verlassenen Weg, nichts erinnert mehr an das Kinderlachen und das Bellen der Hunde im Sommer, daran, dass Familien sich fröhlich an Sonntagnachmittagen vergnügt haben.

Englisch: The nature has solidified as, it is completely quiet. The rest before the storm. The moonlight appears the desolate way, nothing reminds more of the child laughter and the barking of the dogs in summer, at the fact that families have enjoyed themselves happily on Sunday afternoons.

AUSSCHNITT

Deutsch: Strommasten eines Werkes zeigen am Horizont die Nähe zur Stadt. Es ist gespenstisch, ich rechne damit weiße Frauen und kopflose Ritter zu sehen, die im Schatten der Bäume auftauchen und wieder verschwinden.

Englisch: Stream masts of a work show the nearness to the city in the horizon. It is eerie, I reckon with it on seeing white women and headless knights who appear in the shade of the trees and disappear again.


Deutsch: Als das Gefühl der Unruhe und der ungewissen, nicht zu greifenden Bedrohung zu stark wird gehe ich langsam zurück zum Wagen und kehre zurück in die Wärme und vermeintliche Sicherheit der Zivilisation.

Englisch: As the feeling of the restlessness and the uncertain, menace not to be taken too strongly becomes I go slowly back to the carriage and sweep back in the warmth and putative security of the civilisation.